書名:西方報紙編輯學
作者:趙鼎生
出版:北京中國人民大學出版社
出版日期:2002年9月
隨著中國媒體產業化的深入發展和新聞傳播功能的實際演變,傳統的新聞傳播學教材從觀點到內容都極需調整,中國媒體要在入世之後跟財雄勢大的西方同行正面競爭,難免要對對手有個較全面的了解。本書作為中國權威新聞學府----中國人民大學旗下出版社的「二十一世紀新聞傳播學系列教材」之一,可以說是新聞系學生、新聞從業者和新聞學者們在學習或借鏡西方同行的專業運作的一個窗口。
本書作者曾在《北京日報》、《工人日報》從事八、九年編採工作,又在人大修讀了新聞學碩士,之後獲加拿大最高新聞學府卡爾頓大學新聞學院( Journalism School of Carleton University)獎學金深造,並在加國居住逾九年。作者不但積累了閱讀西方報紙和剪報的經驗,而且對西方二十多個國家的報紙,進行了版面等方面的研究。
這種在中西方傳媒工作和教育背景,令作者在撰寫本書時,並非只是純資料的堆砌和整理。所以,本書一大特點是,它在「引介」西方報社如何處理新聞題材和編輯新聞稿件的同時,往往從跟中國報刊有所比較的角度去分析。例如,作者在介紹西方報社組織結構和編輯職能時,就指出西方報社以「編輯為中心」,跟中國「採編合一」的結構性異同。
本書泛論「西方報紙」,又作為教材,一方面對西方報紙的概念、辦報方針、社會責任作了綜述,另方面介紹了西方諸國如美、英、德、法、瑞士、意大利、西班牙、加拿大和澳洲等的報業概況和特點,但談到具體的編輯運作、職位分工和內容結構等時,則以美加報社為主。
本書作為「編輯學」,作者不但比較全面地闡述了「編輯」的概念、角色、職能、地位,而且從選稿、改稿、起標題到配圖、用色和版面編排等,都描述得非常具體和細緻,更以大量的圖文實例去分析說明之,反映出作者對西方報業的研究下過一番功夫。但由於語言的關係,在分析西方報刊題目或稿件文字修改時,難免予人有隔靴搔癢之感。
值得一提的是,本書在介紹編輯技巧的同時,也引進一些西方的新聞定義和價值觀,比如,西方媒體在報導時,強調的是讀者知的權利,注重滿足讀者;而在中國,在相當程度上,仍以教育或引導讀者為主。這對中國新一輩新聞學生而言,影響可謂深遠。