日本政府近期修訂《戶籍法》,要求全國戶籍中所有以漢字書寫的姓名都需要標註讀音,而根據修訂後的規定,漢字姓名只可以使用標準或廣泛接受的讀音。近年愈來愈多日本父母為子女改名時,用漢字自創讀音,原意是為小朋友改一個獨一無二的名字,例如來自《比卡超》的「皮卡丘(Pikachu)」、品牌名「Naiki(Nike)」、寶石類「Daiya(鑽石)」。

但這種做法已經在學校、醫院及公共服務機構引起混亂,因為職員往往無法正確讀出名字。同時,日本政府強調,標準讀音的做法,將有助推進行政流程數碼化。青山學院大學心理學系副教授 荻原祐二(Yuji Ogihara)分析了1979至2018年間的日本改名趨勢,發現嬰兒獨特名字的流行,是日本社會向個人主義轉變的一部分。

這項新規並非日本獨有,世界各地也有類似的命名限制。例如,瑞典要求名字不能冒犯,紐西蘭禁止冗長或帶有頭銜的名字,德國則會拒絕會對兒童福祉造成危害的名字。

最新專題