【專題故事】社政手語詞庫
2017-10-23

「一地兩檢」、「一簽多行」、「一帶一路」,這些政策字詞,你可能略有所聞,但對聾人來說,要了解一個政策詞彙背後的意思,又或者跟其他聾人用手語討論時政,可能並不容易。近年社會急促發展,不少與政策有關的詞彙日新月異,但卻未有統一手語傳譯,為聾人帶來生活麻煩。

黃偉強6歲時因一次發燒,導致耳朵神經壞死失去聽覺,從小便學習手語與人溝通,長大後開始多看新聞,卻面對不少困難,例如接收資訊總會比正常人慢,「有一次大學站有人跳軌自殺,我在車箱等了很久,不知道發生甚麼事,見到其他人都開始離開車箱,我還是在原地等,後來看翌日報紙,才得知事件」。

除了接收資訊比慢,一些新的政策詞彙,有時也會「考起他」,「有時有些新的字眼、新的詞彙,例如『一地兩檢』,可能第一刻會覺得有點難明白。要請教聾人或其他人了解那個詞彙後,才懂得用手語去表達」。

鑑於聾人較難接收時事資訊,香港聾人福利促進會綜合8年立法會手語傳譯經驗,將在明年初透過網頁、書籍和短片形式推出「社政手語詞庫」,收納「行政長官」、「關愛基金」、「融合教育」等逾600多個詞彙,讓聾人不用「兜圈」打出政策手語討論時事。有份撰寫詞庫的高級手語傳譯員陳玉娟認為,香港在8年間產生不少變化,現在是時候整合經驗,讓聾人有權利與社會更加接軌,「我們的同事現在都睇多咗新聞,一聽到新的政策字眼,就會一齊開會討論點打手語,在教育聾人的同時,都想教育公眾」。

通訊局表示,根據無綫電視的本地免費電視牌照的相關條件,指示無綫由明年7月3日起,必須每日下午6時至午夜12時期間,在明珠台播放一個不少於15分鐘設有手語傳譯及繁體中文字幕的詳盡粵語新聞節目。香港聾人福利促進會總幹事黃何潔玉認為是個好開始,建議無綫電視安排相關節目,在晚上8時至9時30分之間的固定時間播放;傳譯視窗應佔螢幕不少於六分一,手語傳譯員應身穿深色衣服,又希望,相關節目於播放後會上載到互聯網,方便聾人稍後重溫。

至於整合詞庫是否想為手語成為官方語言「舖路」,黃何潔玉相信要達致此目標仍要時間,認為長遠應推出認證課程,增加手語傳譯員名冊人數,令手語更趨普及。


【千禧年代】

香港電台第一台FM92.6 星期一至五 08:00-10:00

監製:林嘉瑜
編導:蕭洛汶
環節:陳伽泓、吳沅琪、陳嘉詠

【千禧年代】葉冠霖主持,鼓勵聽眾作有觀點、有理據的意見交流,藉此帶出更多新觀點、新意見、新態度。
透過時事速遞,每日早晨為廣大聽眾提供最新資訊以迎接新的一天。

專題分類:特備製作
發表評論

最新專題